我一直很排斥用英文名字。現在加入了美國公司 SpoonRocket,終於有機會可以試試中文拼音名字了。

以下是半年來的效果:

  • 用 Yu-Cheng 美國人照樣叫,發音不一定會對,他們會用英語去發音,但是初次見面的時候會當面確認。雖然還是念成 /you chain/。英語裡面沒有「ü」(ㄩ)的音,所以我也不太強求了。
  • 美國人分不太清楚 cheng(ㄔㄥ)和 chen(ㄔㄣ),公司裡面有另一個 yu-chen,美國同事有時候會搞混,但是也可能是 auto complete 我在後面的緣故(?)
  • 跟其他廠商聯絡的時候,會有人以為我的名字是 Yu Cheng Chuang,稱呼我的時候叫我 Yu。
  • 基本上不會有人叫你的姓氏,處理 given name 就好了。

現在公司裡面是外國人的只有我用拼音名字,美國那邊的人雖然是移民後代但是都有英文名字,或是母語名但是叫得出名字。這種困擾大概只有我有而已。

本來我還有個江湖名叫做 Ya Qi(鴨七),但是考慮到這個拼音要讀正確跟 Yu Cheng 大概也是一樣的難度(會讀作 /yah khi/)。當初開帳號的時候美國主管的看法是 “as long as US staff can pronounce it”,所以就不使用了。

結論是如果你在美國公司,很在乎人家唸對你的名字,就考慮換一個名字吧,但是不一定必須是美國人的名字,江湖名好唸也可以,好比說某台灣同事就用了一個日本風格的名字,大家也很開心。

至於在台灣的公司,之前大家都叫我鴨七,出去外面行走江湖(?)也都用這個名字,也是相安無事,同事們各自喜歡被怎麼叫就怎麼叫,原則上就是名從主人而已。說實話真的沒有非要英文名字不可。

不過聽說有些台灣公司會強迫取英文名字,我真的覺得走火入魔啊。