Windows 7 在 Mac 電腦的問題 (Windows 更新、Windows Installer)
最近在我的 MacBook 裝了 Windows 7 (學校的授權)。
前一陣子發現一個問題是 Windows 更新和任何以 Windows Installer 包裝起來的安裝程式都會爛掉。
試了好久才發現是 BootCamp 掛載 HFS+ 磁區的問題。
Windows Update 會完全無法使用(連檢查更新的畫面都是一片白,程式沒有回應),而 Windows Installer 則是安裝過程整個沉默,或是直接告訴你安裝失敗。
trace 了安裝程式的 log 才知道,它會去找最大可用磁碟分割區當暫存區。一般來說用 Mac 電腦裝 Windows ,你給 Windows 的磁區都不會太大,所以安裝程式會自動找到 HFS+ 的磁區,好死不死它又是唯讀,所以…嗯(小鄭老師調。
為甚麼這麼肯定是 HFS+ 呢?是因為我把 Mac OS X 磁區和 Time Machine 磁區兩個都 unmount 之後,問題就解決了。 = =
修改方法及完成後的畫面如下圖:(反正就是把那個掛載點移除就好了,小心不要選錯…)
圖中的「磁碟 1」是 Time Machine 的,你可以乾脆把那條線拔掉,或是在磁碟 1 的圖示上按右鍵選「離線」,也能達到類似的效果。
p.s. 基本上蘋果電腦還沒正式支援在 BootCamp 安裝 Windows 7 ,所以上面這個問題,很有可能在未來的 BootCamp Patch 會修正。
p.s. 2 Windows 7 真的很好用啊又很快,我這台 MacBook 13.3″ (Mid 2007, 沒有獨立顯卡) 跑 Windows 7 比 XP 還順 = =
p.s. 3 因為 Windows Media Center 可以接收來自電視諧調器 (TV Tuner) 的 H.264 封裝影音訊號,所以我現在可以看到公共電視的 HiHD 了~~耶~~
R3versi – 大一寫的黑白棋遊戲
由於聽說同學去上本系蔣某老師的進階程式設計,最近要寫黑白棋的遊戲(其實是想修卻萬年衝堂修不到的怨念),所以我把我大一寫的黑白棋遊戲給放上來了…。這不是作業,只是寫爽的…。
程式碼都在 GitHub 的 Repository,不會用 git 的話可以按 Download 下載 zip 或 tgz 包裝。
兩年了,再回頭看自己大一寫的程式碼,除了有很濃厚的 MapleBBS-itoc 的影子之外,就是又雜又難看啊而且還很少註解的 code 了。檔案的結構也是亂七八糟的,濫用 external function reference -_-,連 Makefile 都是抄 MapleBBS-itoc 的 XDD
「視窗」是用 curses 函式庫寫出來的,在 Unix-like 的 OS 都有內建了。而 Windows 只要用 Dev-C++ 和 PDCurses (有 Dev-C++ 的 Package) 也可以編譯並執行喔(而且是 Static Linking,執行檔不用函式庫就能玩了;為什麼是 Static Linking…最近才在上系統程式,還沒學到怎麼改那個 Linking Scheme,囧rz)
至於編譯的方法和所需要的函式庫都描述在 GitHub Repo 的 Readme 了,自個兒去看吧。
License… 我不知道要用哪個 = = 事隔多年也不知道有沒有抄到別人的 code 了,不敢亂寫授權。GNU/GPL、BSD 還是別的?五樓你說呢?
—
p.s. 其實我從來沒玩贏過一次電腦的黑白棋,不管是×電族裡面的,還是 Windows XP 的…。
p.s. 2 不要怪我沒說,這支程式裡有很多 bug,而且 Makefile 當年是亂抄亂寫的,一點規範都沒有,請不要拿來當範例程式!(可以拿來當「寫得很爛的程式」的 case study 啦)
我的 Mac OS X Snow Leopard 字型改這樣
其實我很愛 HeitiTC 的漢字。
但也僅限於漢字 …它的日文假名和注音符號真的有夠醜!
在使用 Snow Leopard 三天之後決定換掉了。
不過不是用 TCFail 而是手動改的,因為他提供的選項不符需求。
什麼意思呢?
就是我想要看 Hiragino 的漢字卻又想要有粗體。
TCFail 提供的ヒラギノ角ゴ並沒有辦法顯示粗體,而真正 Mac OS X 使用的日文字型是 AquaHiraKaku (Lucida Grande 的拉丁字、 AquaKana 的假名、 Hiragino Kaku Pro N W3 的漢字)。
然後很意外地 Snow Leopard 竟然有簡體中文版的 Hiragino Sans GB,就拿它來當 fallback 字體了。(靠!為什麼沒有繁體中文版的)
看起來非常愉悅!
注音符號也終於有圓角了,除了在 menubar 上面的 = =
另一個缺點是注音符號的「ㄧ」會變成直的…
我的 DefaultFontFallbacks.plist 在這裡。
修改的方法很簡單
到這個檔案夾:
/System/Library/Frameworks/ApplicationServices.framework/Versions/A/Frameworks/CoreText.framework/Versions/A/Resources
或按 TCFail 的 工具 → 開啟設定檔所在資料夾
把 DefaultFontFallbacks.plist 複製出來
改一改
再把改好的檔案丟回去(需要 Root 權限)
接下來開啟的程式都會遵照這個設定,當然你要登出也不是不行。
學期過了1/3
不知道為什麼
這個學期開始的時候很有衝勁
也許是不想再重修的心態吧
可是這幾天有因為一些不愉快的事令我 feeling depressed
原來的衝勁好像有點被沖淡了
會不會這次又像過去的兩年那樣
只認真了兩個月 然後忽悠度日
最後一事無成
我開始學會沈默
對於很多不合理的事 我選擇閉嘴
這是代表我老了還是開始學習當一個世故人?(sophisticated)
Let’s see.
[Announcement] chitsaou on Plurk is **NOT** mine!
I’ve been a heavy Plurk user since May (or maybe June) 2008, and I’ve used 3 IDs on Plurk. The two previous IDs were removed after I’ve abandoned them.
However, today I’ve received an add-as-friend notification. That user’s ID is “chitsaou”, the same as my world-wide ID. I wonder why Plurk admit the registration of removed ID; however, it does happen now!
The chitsaou on Plruk is **NOT** ME. Anything he said on Plurk can **NOT** represent my point of view. He is a fake, and has troubled my real identity in the Internet world.
Here I would like to announce some CLARIFICATIONS:
chitsaou on Plruk is **NOT** MINE.
and it is **NOT** UNDER MY CONTROL.
ANYTHING he said on Plurk is **NOT** my point of view.
I’ve sent an email to the Plurk staff clarifying that he is fake, and I’m the real.
However, this means that there’s a bug in Plurk:
ANYONE can register an ID even if it has been deleted by the original owner.
—
btw, I don’t wanna disclose my real Plurk ID, because I just wanna my real-world friends join my Plurk network, not strangers.
—
[update 2009/09/06 AM 1:46] At about 1am,the ID becomes “page not found.” I don’t know whether it was done by himself or by the Plurk staff (I’ve sent an email about the abuse of using other’s ID, and the problem of registering deleted IDs.) If the staff asks me to present some evidences, I would sent them the screenshot of his user page; I may also ask them to check the httpd access logs if they allowed.
I’ll repost the mails when they’ve replied me.
[update 2009/09/06 AM 2:12] I’ve checked chitsaou’s user page again, it seems that “chitsaou” has been occupied by someone, but I can’t ensure that the operator is the same as previous one.
—
感謝英語系很正的學妹幫忙校稿。
雙重標準
節錄自自由時報 2009 年 8 月 16 日新聞 〈交通打結/遊客看熱鬧 阻斷救災路〉
八名自稱台師大登山社的學生,則是未經報備許可,十三日從南橫公路台廿線起點甲仙端,帶著「一百個太陽餅及水、餅乾等物資」進入六龜鄉荖濃村「搶救」合興部落。「救災已經夠忙了,竟還來添亂!」負責此次搶進台廿線,沿途搜索失聯居民任務的山難救助協會南部搜救委員會(簡稱南搜)先鋒小組長陳志宥說,這群學生萬一發生狀況,不僅無法自救,更可能浪費救災資源。
請想想這幾件事:
第一,未經報備許可,就進入災區的,只有師大登山社?
第二,運送物資,是添亂的行為?
第三,記者進入災區叫做「挺進」,師大登山社進入災區叫做「來亂」?
—
我相信事實是這樣:
「擅自進入災區」的人不在少數,更不只有師大登山社。
對於這件事,一定正反兩面的意見都有。自由時報的記者大哥大姐,剛好訪問到「山難救助協會南部搜救委員會先鋒小組長陳志宥」,他的意見是「你們不要來亂」,看來對自己單位的救災能力相當有自信。
但記者待了這麼久,卻第一次聽到這種特別的反面意見,於是把它寫進了報導。
—
那麼,批踢踢鄉民自組物資團進入災區,是不是也叫「添亂」?(前提是,這些人有進入險惡環境的豐富經驗)
雙重標準,由此見得。
自由時報再一次傷害台灣師範大學。
〔記者葛祐豪、朱有鈴、黃佳琳、黃立翔、林耀文/高雄報導〕
—
p.s. 自我揭露:我是師大的學生,但不是登山社的。





